【なぜ正しい英語でも伝わらないのか】日英通訳者×英語ネイティブが明かす「伝わる英語」の極意
株式会社インターグループ
更新日時:6月11日 10時00分
~あなたの英語を世界基準へ~
英語としては正しいはずなのに、
海外会議で評価されない――
その違和感の正体は「語彙」でも「文法」でもありません。
本セミナーでは、現役通訳者と英語ネイティブ講師が、ビジネス英語における“伝わらない構造”を可視化し、実務で成果につながる「伝え方」へと変えていきます。
海外との会議、プレゼンテーション、交渉の場において
「英語としては正しいにもかかわらず意図が伝わらない」
「ネイティブとのコミュニケーションにおいて手応えが得られない」
といった課題は、多くのビジネスパーソンに共通して見られます。
インタースクールでは、この課題を単なる語彙や文法の問題ではなく、「話の組み立て方(ロジック)」と「伝え方(発話デリバリー)」の2つの観点から捉え、改善に特化した体験型セミナーを企画しました。
◆ 本セミナーの特徴
プロ通訳者が推奨する「1分間スピーチ」を軸にセミナーを構成。 参加型ワークによるフィードバックセッションをご用意しています。
・なぜ伝わらないのか
・何を改善すればいいのか
が明確に。単なる知識の習得ではなく、「伝わる状態への変化」を実感できる構成となっています。
◆ 登壇者
本セミナーには、以下2名のプロフェッショナルが登壇します。
□日英通訳者
平井 聖一(インターグループ専属通訳者 / エグゼクティブコーディネーター)
会議通訳者として、首相官邸記者会見での同時通訳、経済産業大臣・財務大臣等の通訳、化学・IT・エネルギー・自動車関連の大手企業での経営会議通訳など、業界の第一線で30年にわたり活躍。安倍首相をはじめとした歴代総理大臣4名、孫正義氏など政財界の著名人の通訳を多数担当。
□英語ネイティブ講師
John Liolios(インタースクール Professional Englishコース コーディネーター)
カナダ出身。20年以上にわたり、外務省・経済産業省などの政府官公庁・国際機関や大手企業の「グローバルキャリア養成」を担当。その中で培われたノウハウにより、「国際交渉の場における伝達力」、「ビジネス現場で必要とされる実務英語力」などの育成プログラムを開発。手がけたプログラムは中央省庁の研修にも採用。世界水準のビジネス対応力を養成するエキスパート。
◆ インタースクールとは
プロ通訳者・翻訳者養成校であるインタースクールは、1966年の開校以来、
歴史に残る多くの国際舞台で活躍する通訳者・翻訳者を輩出してきました。
スクールとエージェント部門が一体となり、訓練からプロデビューまでを一貫してサポート。
半世紀を超える通訳エージェントとしての知見とネットワークを活かし、
数多くの修了生を通訳の現場へ送り出しています。
修了生の活躍のステージは・・・ G7サミット関連会合、世界経済フォーラム関連会議(ダボス会議)、外務省案件、大阪・関西版万博、世界陸上など大型国際イベント、グローバル企業の経営会議など多岐にわたります。

経堂通信PRワイヤー

